Кадровик
Онлайн-консультаціїНормативна базаКласифікаторДКХПЗразки документівПосадові інструкціїНовиниМатеріалиШпаргалкиКалендарКалькуляториВідпочинОкМагазин
Facebook
Telegram

Новини

Новини

Сортувати за
Датою
Фільтр
Головна
Вхід
ГоловнаНовиниЯкі помилки найчастіше зустрічаються в діловому мовленні
Останні новини
05.03.2024

Які помилки найчастіше зустрічаються в діловому мовленні

Щоб зрозуміти, як спілкуватись українською мовою на роботі без зайвих труднощів, budni.robota.ua звернулись за допомогою до репетиторки та ведучої новин — Вікторії Панченко.

Найпоширенішими помилками в діловому мовленні є лексичні: тавтологія, плеоназми, багатослівʼя, кальковані конструкції тощо. «Ми можемо неправильно формулювати думки, коли нам не вистачає словникового запасу, або ж коли хочемо багато сказати. Тут і виникають лексичні помилки для того, щоб заповнити ці недоречні паузи», — говорить Вікторія. Детальніше щодо помилок:

Тавтологія

Хоча більше слів — не значить краще, часто ми повторюємо однакові чи схожі за значенням слова та вирази, які не несуть додаткової інформації. Такий стиль висловлення може утруднювати спілкування та розуміння мовлення.

Приклад. «Зробіть це за планом графіка» замість «Виконайте це за графіком».

Недоречне вживання слів

Це може призводити до непорозумінь і втрати ясності в спілкуванні. 

Приклад. «Справжній бюджет» замість «значний бюджет».

Багатослівʼя

Українська мова дуже лаконічна та логічна. Однак, коли ми хочемо донести свою думку, можемо сказати дуже багато слів. 

Приклад. «Мова йшла про фінанси, замість «йшлося про фінанси». 

Плеоназми

Це вживання надлишкових або зайвих слів і виразів, які не мають нової інформації. На жаль, в українській мові їх чимало, і насправді плеоназми дуже важко осягнути. Однак: «Перевагою ділового мовлення є обмежене коло лексики. Тобто нам не потрібно вивчати абсолютно все, адже ми постійно послуговуємося певним запасом слів. Наше завдання — вивчити слова, в яких ми найчастіше припускаємось помилок та вже їх вживати правильно», — говорить репетиторка.

Приклад. «Питання — запитання», «провести консультацію — консультувати».

Недоречне вживання термінів

Може призвести до непорозумінь і спотворення інформації. І особливо важко знайти відповідники людям, які переходять з російської на українську. 

Приклад. «Тут можна згадати тренерів і лікарів, в яких навчання та робота проводились російською мовою, і зараз потрібно згадати, як сказати українською «сустав», «копчик» тощо. Однак цих слів обмежена кількість, їх можна вивчити, щоб грамотно розмовляти. Головне — розуміти, що ці слова ви вживаєте неправильно», — розповідає Вікторія.

Кальковані конструкції

Ці слова вже увійшли до нашого життя і нам дуже важко їх позбутися, адже здається, що ми висловлюємося правильно. 

Приклад. «Доброго дня, доброго вечора» замість «добрий день і добрий вечір» (хоча «доброго ранку», «доброї ночі»).

«Особливо важко перевчитись говорити по-іншому, коли ми все життя говорили саме так і не інакше», — вважає Вікторія Панченко.

Джерело: budni.robota.ua
08.08.2025
З 1 вересня усі працівники ТЦК та СП зобовʼязані носити бодікамери
06.08.2025
У Резерв+ зʼявилася відстрочка для подружжя, в якому чоловік або дружина мають інвалідність
04.08.2025
15 днів обов’язкової відпустки та додаткові дні для УБД – парламент підтримав законопроєкт
31.07.2025
Парадокс віддаленої роботи: вища залученість — нижчий добробут
30.07.2025
Втома від прийняття рішень: чому ми виснажуємось навіть без фізичної роботи?
Відділ продажу
0-800-213-787
з 9.00 до 18.00
© Кадровик, Ай Ті Сістем Юкрейн, ТОВ, 2017—2025